background preloader

Littérature

Facebook Twitter

Khmerologie.files.wordpress.com/2012/10/mots-francais-en-khmer-v5.pdf. Maisons d'Eurasie: Architecture, symbolisme et signification sociale... Le monde du sorcier au Cambodge - Pierre Bitard. Légendes cambodgiennes: que m'a contées le Gouverneur Khieu - Guillaume-Henri Monod. Grégory Mikaelian, La langue et la littérature khmères. Si s'exprimer en khmer est particulièrement difficile pour les Occidentaux, découvrir la littérature khmère est indispensable pour mieux appréhender les spécificités de la culture cambodgienne et l'importance des échanges qu'elle entretint avec les pays voisins. Des premiers écrits religieux où domine l'influence indienne au conte du Juge lièvre, dont la popularité ne s'est pas démentie depuis le XVIIe siècle, des apports français du protectorat aux néologismes du basic english, Grégory Mikaelian nous fait découvrir une langue complexe, souvent blessée par l'histoire mais bien vivante, dont le principal défi, aujourd'hui, est de s'adapter sans perdre son âme aux standards de la modernité internationale.

Les origines La langue khmère, l'idiome des Cambodgiens, est attestée depuis un millénaire et demi. La structure linguistique Langue atonale – contrairement aux langues chinoises ou thaïes – le khmer possède comme ses cousines austro-asiatiques deux registres vocaliques. L'essor littéraire. Deville Angkor d’attaque. «Un tour de la planète en suivant l'idée de révolution» SUR LA ROUTE DE BANLUNG : CAMBODGE 1993. "En 1993, les premières élections démocratiques sont organisées au Cambodge. Jacques, un Français d'origine vietnamienne, est envoyé par l'ONU pour veiller au bon déroulement des opérations électorales. Sa mission est délicate : chaque mois, il reçoit une valise contenant 200 000 dollars et doit assurer, sous haute protection militaire, la paie des employés de l'ONU. Mais une telle somme suscite bien des convoitises, et un groupe criminel se réclamant des Khmers rouges cherche à mettre la main sur la précieuse valise...

Alors que le procès d'anciens dignitaires Khmers rouges se tient en ce moment même, Sur la route de Banlung plonge le lecteur au cœur de la réalité cambodgienne des années 1990, quand le pays tentait de se reconstruire sous la protection de la communauté internationale. C'est un récit inspiré de faits réels que nous livre le dessinateur Vink et Jacques Rochel, ancien membre de l'ONU. Mais l'album manque d'une intrigue, d'un fil rouge qui captiverait le lecteur. Le dernier roi d'Angkor, par Jean-Luc Coatalem. C'est d'abord l'histoire d'un couple de quasi-quadragénaires, sans enfant. A force de contempler son ventre vide, Hélène sombre dans la dépression. Lucas, le narrateur, chasse le spleen en regardant des films asiatiques. Hélène partie, il réaménage son trois-pièces du douzième arrondissement parisien, retrouve de vieilles photos dentelées.

Le passé enseveli resurgit. Lucas se souvient d'un orphelin énigmatique au teint "presque boisé", absurdement nommé Louis Noël, rebaptisé Bouk sans plus de raison. Enfant, Lucas rêvait de vivre les aventures de Tom Sawyer en compagnie de Bouk. Qui était-il ? Entre rêverie et mélancolie, la quête du royaume perdu de l'enfance se transforme en voyage intérieur. Georges Condominas: décès du "Proust de l'ethnologie" - Archéo & paléo. Khmer Story Lovers. រ៉ូឡង់ ម៉ឺយែរ (១៩១៩) សារាម៉ានី ប្រែសំរួលដោយ៖ ច័ន្ទ បូផល បោះពុម្ពជាភាសាខ្មែរនៅឆ្នាំ ១៩៧១ Roland Meyer (1919) Saramani Tranlated into Khmer by Chan Bo-phal, Published in Phnom Penh in 1971 ញ៉ុក ថែម (១៩៤៣) កុឡាបប៉ៃឡិន Nhok Thaem (1943) Kolab Pailin ហេង យ៉ាន់ (១៩៤៦) កំពូលស្នេហា Heng Yann (1946) Kompoul Sneha សាង សាវាត (១៩៥៥) មហាចោរនៅទល់ដែន Sang Savart (1955) Moha Jaor Nov Toul Daen អ៊ឹម ថុក (១៩៥៦) គូលីកំណែន Im Thok (1956) Coolie Komnen ទ្រីញ វ៉ាញ (១៩៦២) ខ្ញុំមានទោសព្រោះអ្វី Trinh Varnh (1962) Kyoum Mean Tose Pruoh Avey សុទ្ធ ប៉ូលីន (១៩៦៥) ជីវិតឥតន័យ Soth Polin (1965) Jivit Et Ney ហាក់ ឆៃហុក (១៩៦៥) ក្រមុំខ្វារ-ក កំលោះ ស្លឈាម Hak Chhai Hok (1965) Komloss Kva Kor នូ ហាច (១៩៧២) មាលាដួងចិត្ត Nou Harch (1972) Mea Duong Jet (The Blossom of My Heart) គង់ សុខុម (១៩៧២) ចាស់មិនទាន់ទុំ Koung Sokhom (1972) Jass Min Torn Toum (Old but not yet mature) ឡាច ឆាក់វៀត (១៩៧២) រកទីបញ្ចប់គ្មាន Larch Chak Viet (1972) Rork Ti Banjob Kmean ប៊ុណ្ណចន្ទ ម៉ុល (១៩៧៣) ចរិតខ្មែរ Bounchan Mol (1973) Jaret Khmer ទេព ថាន់សាយ(កំឡុង១៩៣0?)

(Memory Loss)