background preloader

Lectures Part 1

Facebook Twitter

Corbel Mémoire de stage. L'Allemagne, nouvel eldorado de l'immigration. Fort de sa bonne santé économique, le pays attire davantage que le Canada ou l'Australie, et se place au deuxième rang mondial derrière les États-Unis.

L'Allemagne, nouvel eldorado de l'immigration

C'est un boom. Après les États-Unis, l'Allemagne est désormais la nouvelle terre d'immigration préférée des étrangers. Selon un rapport de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui regroupe les principaux pays développés, 400 000 nouveaux migrants se sont installés durablement en Allemagne en 2012, soit 38 % de plus que l'année précédente. Aux États-Unis, ils étaient un million. Mais la première puissance économique d'Europe attire désormais davantage que le Canada ou l'Australie, qui ont accueilli chacun aux alentours de 250 000 migrants, ou la France, avec 240 000 nouveaux arrivants. LANGUE URBAINE ET IDENTITE: Langue et urbanisation linguistique à Rouen ... - Thierry Bulot.

France Culture - (ré)écouter - Mercredi 11 Juin 22:05:17. Turcs d'Allemagne. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Turcs d'Allemagne

Les Turcs d'Allemagne sont les immigrés et descendants d'immigrés venus de Turquie à partir des années 1960. Le 30 octobre 1961, la Turquie et l'Allemagne signaient une convention sur le recrutement de main d'œuvre. Leur nombre était évalué à environ 3 000 000 en 2003[1]. Selon des statistiques allemandes plus récentes parues en 2009, les citoyens turcs vivant en Allemagne seraient environ 1 700 000 tandis que les citoyens allemands d'origine turque seraient entre 2 500 000 et 4 000 000[2]. Ils vivent principalement dans l'ouest de l'Allemagne (Munich, Cologne, Francfort-sur-le-Main, Stuttgart, …) et à Berlin. Drapeau inofficiel germano-turc Turcs célèbres[modifier | modifier le code] Langue inofficiel[modifier | modifier le code] Conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=1&DF=2/27/2008&CL=FRE&VL=0.

Situation au 11/6/2014 Déclarations consignées dans une lettre de la Représentation Permanente de l'Allemagne, en date du 16 septembre 1998, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 16 septembre 1998 - Or. angl.

conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=1&DF=2/27/2008&CL=FRE&VL=0

/all. Les langues minoritaires au sens de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en République fédérale d'Allemagne sont le danois, le haut sorabe, le bas sorabe, le frison septentrional et le frison saterois, ainsi que la langue rom des Sintis et Roms de nationalité allemande; la langue régionale au sens de la Charte en République fédérale d'Allemagne est le bas allemand. En application de l'article 3, paragraphe 1, de la Charte, la République fédérale d'Allemagne précise les langues régionales ou minoritaires auxquelles les dispositions retenues en application de l'article 2, paragraphe 2, de la Charte s'appliqueront à partir de l'entrée en vigueur de la Charte à l'égard de la République fédérale d'Allemagne:

Frankreich-Strategie : Das kleine Saarland wird jetzt zweisprachig. Www.bmi.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Broschueren/2008/Regional_und_Minderheitensprachen.pdf?__blob=publicationFile. Langues régionales ou minoritaires d'Allemagne. Gastarbeiterstadt, multikulturelle Stadt, kosmopolitische Metropole? Transformationen einwanderungspolitischer Diskurse und Strategien in Berlin.

Von Stephan Lanz Seien es Imaginationen über „Ghettos“ oder „Parallelgesellschaften“, symbolisiert durch Kreuzberg und Neukölln, seien es Bilder der multikulturellen Stadt, festgemacht am Mega-Event „Karneval der Kulturen“ – Berlin bildet seit den 1970er Jahren die Folie für zentrale Diskurse und Politiken, die das thematische Feld „Stadt und Migration“ in der Bundesrepublik bearbeiteten.

Gastarbeiterstadt, multikulturelle Stadt, kosmopolitische Metropole? Transformationen einwanderungspolitischer Diskurse und Strategien in Berlin

An Berlin lässt sich paradigmatisch das Zusammenspiel zwischen alltäglichen Realitäten einer Einwanderungsstadt und den ausländer- und integrationspolitischen Diskursen und Strategien debattieren.Während noch vor Kurzem eine Wahrnehmung vorherrschte, die Einwander_innen auf Gastarbeiter- oder Flüchtlingsmilieus mit vermeintlich fremden ethno-nationalen „Kulturen“ reduzierte, besitzt Berlin heute das Image einer kosmopolitischen Metropole. Bezirk Neukölln. Geographie[Bearbeiten] Lage[Bearbeiten] Ortsteile[Bearbeiten] Naturdenkmale[Bearbeiten]

Bezirk Neukölln

Www.bmi.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/Broschueren/2010/natmin.pdf?__blob=publicationFile. L'enseignement du Français régresse en Allemagne et vice-versa. Le Rhin, barrière linguistique. L'enseignement du Français régresse en Allemagne et vice-versa Le Rhin, barrière linguistique - L'amitié franco-allemande deviendrait-elle muette?

L'enseignement du Français régresse en Allemagne et vice-versa. Le Rhin, barrière linguistique

En 1970 déjà, le linguiste Harald Weinrich avertissait que le fameux «couple», au coeur de la construction européenne, risquait de sombrer dans le silence si Français et Allemands «ne savent se dire que le strict nécessaire». Deutsch? Non merci ! Français ? Nein danke! Le nombre d'élèves allemands qui apprennent le français a légèrement diminué ces dernières années.

Deutsch? Non merci ! Français ? Nein danke!

En 2007, ils étaient encore 143.834 au primaire, alors qu'en 2011 ils n'étaient plus que 122.655. Une tendance qu'on observe également au cours du secondaire – c'est-à-dire dans la tranche d'âge allant de dix à seize ans – où 1.758.545 élèves au niveau national étudiaient le français en 2007, un chiffre qui a chuté à 1.526.174 en 2011. Et sur l'ensemble du parcours scolaire, ce sont moins d'un tiers des élèves qui optent pour cette langue étrangère. Toutefois, ces chiffres ne suffisent pas à illustrer la forte baisse d'attractivité du français dans le pays. En effet, certains Länder ne le proposent qu'en seconde langue étrangère (Bavière, Brandebourg, Brême, Hambourg, Mecklembourg-Poméranie-Occidentale, Basse-Saxe, Schleswig-Holstein), le français étant alors concurrencé par l'espagnol et le latin.

L' enseignement de deux langues partenaires: actes du congrès de Tours ; 31. Les cent petits malentendus entre un Allemand et la France. Dans les relations entre Français et Allemands, les clichés ont la vie dure.

Les cent petits malentendus entre un Allemand et la France

Sascha Lehnartz, correspondant de Die Welt à Paris, expose quelques-unes des «quatre-vingt-dix-neuf choses qui lui échappent » encore sur nos compatriotes. Correspondant de Die Weltà Paris Cela paraît incroyable, mais de nos jours on mange mieux dans un Bord Bistro de la Deutsche Bundesbahn que dans une Voiture Bar de la SNCF. Cela s'explique moins par la qualité de l'offre de la cuisine du ICE que par la disparition de la culture gastronomique dans les TGV. Il existe un nombre croissant de restaurants étoilés en Allemagne, même dans des lieux improbables comme Wolfsburg. Cinquante ans après la signature du traité de l'Élysée, les clichés sur ce qui est censé nous différencier persistent. Cependant, le travail de réconciliation n'a pas été inutile: 85% des Allemands et 72% des Français ont une image plutôt positive les uns des autres.

L'allemand ne séduit guère les élèves français… et vice-versa. En 2012, 15,4 % des élèves français ont choisi l'allemand dans l'enseignement secondaire, un chiffre qui a pourtant tendance à remonter.

L'allemand ne séduit guère les élèves français… et vice-versa

Chaque année, en France et en Allemagne, plusieurs milliers d'emplois ne sont pas pourvus faute de locuteurs parlant les deux langues, tant dans le tourisme, l'hôtellerie, l'industrie, la culture que dans l'automobile… En cause, la suprématie de l'anglais dans les systèmes éducatifs de ces pays. ALLEMAGNE. Www.berlin.de/imperia/md/content/sen-bildung/unterricht/sprachen_lernen/fremdsprachen_berliner_schule.pdf?start&ts=1305645390&file=fremdsprachen_berliner_schule.pdf.

Allemagne (informations générales) 1.1 Une république fédérale de 16 Länder L’Allemagne est régie la Loi fondamentale (Das Grundgesetz) adoptée le 8 mai 1949 par les représentants des 11 Länder de l’Allemagne de l’Ouest.

Allemagne (informations générales)

Le 23 mai de la même année, la Loi fondamentale entrait en vigueur et donnait naissance à la République fédérale d’Allemagne, définie comme un État fédéral démocratique et parlementaire. Le 3 octobre 1990, les cinq Länder de l’ex-République démocratique allemande (RDA), ce qu’on appelle maintenant les «nouveaux Länder» — ou «neue Länder»: Brandebourg, Mecklembourg, Saxe-Anhalt, Saxe, Thuringe — adhérèrent à la Loi fondamentale, laquelle a été modifiée pour étendre les institutions fédérales aux «anciennes provinces de l'Est». Depuis son entrée en vigueur, la Loi fondamentale de 1949 a fait l'objet d’au moins 45 modifications (dont la dernière en 1994). Voici la liste de ces 16 Länder (les capitales sont indiquées entre parenthèses): Ursula Rasch: Mehrsprachigkeit im Europäischen Jahr der Sprachen. Mehrsprachigkeit im Europäischen Jahr der Sprachen Totgesagte leben länger Zweisprachige Alphabetisierung und Erziehung Deutsch-Türkisch: Ursula Rasch berichtet über ein Modell, das die Gemüteroffensichtlich seit Jahren bewegt.

Immer wieder berichtet die Presse über dieses Thema, als sei die zweisprachige Erziehung kurz vor dem Aus: Mehrsprachige Kitas in Berlin. Fremdsprachen: Berlin will nicht französisch lernen. Französische Backwaren gehen immer. Doch wenn es um die Fremdsprache geht, wählen Kinder und Eltern Spanisch und Englisch.Foto: dpa Rien ne va plus: In drei von zwölf Berliner Bezirken ist es an Grundschulen überhaupt nicht mehr möglich, Französisch als erste Fremdsprache zu wählen. BIVEM: ZAS Berlin. Der Berliner Interdisziplinäre Verbund für Mehrsprachigkeit (BIVEM) bringt auf Spracherwerb spezialisierte Wissenschaftler mit Experten aus Erziehungs- und Diagnosebereichen zusammen.

Die Kooperation ermöglicht es, gemeinsam erarbeitete Forschungsergebnisse in konkrete Fördermaßnahmen im Vor- und Grundschulbereich umzusetzen. Der Verbund wurde vom Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS) Berlin initiiert und mit Unterstützung des Berliner Senats ins Leben gerufen. Hintergrund des Projekts ist der hohe Migrationsanteil von 40 % der Kinder und Jugendlichen in Berlin. Bei etwa einem Drittel dieser Kinder gibt es Verzögerungen in der Sprachentwicklung im Deutschen, die zu schulischen Schwierigkeiten führen können.

Die Bildungschancen von Kindern hängen also wesentlich von ihren sprachlichen Fähigkeiten ab. Im Rahmen des BIVEM Projektes wird eine Studie zur Sprachförderung bei mehrsprachigen Kindern durchgeführt. Schulpolitik für andere Ethnien in Deutschland - Norbert Wenning, Georg Hansen.