background preloader

Collection test

Facebook Twitter

TermSciences - Terminologie Scientifique. Banque de dépannage linguistique - Abbreviations.com. Office québécois de la langue française - Page d'accueil. Accueil. MédiHAL. Curated open source photos. Dites-le avec Dali #ditesle. Jalons Pour l'histoire du temps présent.

Ina.fr : vidéo, radio, audio et publicité - Actualités, archives de la radio et de la télévision en ligne - Archives vidéo et radio Ina.fr. CERIMES - Centre de Ressources et d’Information sur les Multimédias pour l’Enseignement Supérieur. College-de-France - Dailymotion. Sign up, Sign in. BBC Languages – Free online lessons to learn and study with. Voxalead.

Métiers de la Traduction et de la documentation. OBJECTIFS : Former des spécialistes de haut niveau de la traduction orale et écrite et de la documentation à même de s’intégrer dans le monde professionnel au terme de leur formation. ♦ Formation théorique solide : traduction écrite (anglais et espagnol ou allemand, possibilité de poursuivre une troisième langue -russe-catalan-allemand), interprétariat : simultanée, consécutive, interprétariat de liaison, français. ♦ Formation à l’utilisation de l’outil informatique en traduction (logiciels de TAO), création et gestion de pages web et création de lexiques (terminologie multilingue). ♦ Formation professionnelle : - Préparation à la création d'entreprise et au développement de l’activité professionnelle (démarches administratives, statuts, comptabilité, prospection clientèle), rédaction des documents professionnels afférents. - Stages obligatoires en M1 (quatre semaines minimum) et en M2 (huit semaines minimum) donnant lieu à un rapport et une soutenance.

Métiers de la Traduction et de la documentation