‘Atiqot - Publications of the Israel Antiquities Authority. יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו/י. ידין. פרשה זו היוותה אבן-נגף לחוקרים ולפרשנים, שהטילו ספק במהימנותה ההיסטורית וניסו לפרשה בדרכים שונות.
לפי הדעה הרווחת בין החוקרים, המסתמכים על האמור בפרשה זו: "ויקרא למקום ההוא חלקת-הצרים אשר בגבעון", אין זה אלא סיפור איטיולוגי שבא להסביר את שם המקום חלקת-הצורים1. במחקר משנת 1906 ניסה החוקר האמריקאי בטן להציע הסבר משלו לענין2, שיש בו גם צדדים של דמיון להסבריהם של קודמיו. לפי הסברו של בטן, הציע אבנר ליואב שכמה מן החיילים ישעשעו את הצבאות, שהיו ערוכים אלו כנגד אלו, בתחרות של משחק. Bloom-iPads-Apps.jpg (1024×768) Souljournaler: Examining The Scripture XXXIX: Fighting Women 1.0 & 2.0. In the pattern of Israel apostatizing and God raising up a judge, this would be Israel’s 3rd apostasy out of 7 in the book of Judges (McGee 45).
The root of the spiritual apostasy was the worship of Baal and Ashtaroth (Judges 2:3) because the Israelites had not driven out all those that were in the land before them (Judges 1). Every time the Israelites called on God even though they had backslid, He had mercy on them. He sent the Judges. What we have in Judges 4 & 5 are two different versions of Deborah and Barak’s (king of Kadesh) victory at Kishon and Taanach over Jabin king of Canaan and his men. The victory should rightly be consider Deborah’s because Barak seems reluctant to be involved and is commanded by Deborah. Version 1.0 Version 2.0: Chapter 5 is Deborah and Barak’s victory song or more properly “The Song of Deborah” it is written as a psalm (or song/poem) of triumph sung to God. In the end, unfortuntely, Israel would again backslide because...
Auld, A. Mcgee, J. Accordance - Bible Software for Mac, iPad, and iPhone. BibleWorks - Bible software with Greek, Hebrew, LXX, and more! Software for Bible study and exegesis. מאגר מידע במקרא - מקראנט. פרויקט השו"ת - מאגר הספרות התורנית הגדול בעולם. Assisting You to Learn - Hebrew Bible. מפעל המילון ההיסטורי ללשון העברית. NETS: New English Translation of the Septuagint.
NETS is a new translation of the Greek Jewish Scriptures, entitled A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included Under that Title (and abbreviated as NETS).
This project is being carried out under the ægis of The International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS). The translators are specialists in Septuagint studies. Their translations follow rigorous procedures established by the editors. Oxford University Press publishes the translation. An accompanying commentary series is also planned. Celebrating the publication of NETS are (left to right) Ben Wright (ed.), Don Kraus (OUP), Albert Pietersma (ed.), Glenn Wooden, Rob Hiebert, Cameron Boyd-Taylor, and Peter Gentry. Oxford University Press published the complete NETS volume in 2007. NETS is also available as an Accordance module. Here are additional resources for the study of the Septuagint.