background preloader

Literaturas filipinas

Facebook Twitter

The best Filipino books of 2017. Manila (CNN Philippines Life) — Philippine literature exists not only as an art form, but as a representation of our country’s rich socio-political history. Folk speeches of pre-colonial times, religious prose of the Spanish colonial period, the Americans’ introduction of English and critical aesthetics in written works, and the burgeoning of various languages of Philippine literature in the contemporary period have — in one way or another — molded the ways in which writers, authors, journalists, editors, and publishers consume Filipino literature. Before another year of another era ends, CNN Philippines Life asked six authors, editors, writers, and publishers to share the best Filipino books of 2017. Some highlighted books outside of Metro Manila, while some recommended ones that are not readily available in mainstream bookstores.

Still and all, these books mirror the diversity and richness of Philippine culture and history. Eliza Victoria, author Ian Rosales Casocot, author. The best books on the Philippines: start your reading here | Global development. Literatura hispanofilipina o la tumba del silencio | Columna de Xalbador García - La Orquesta. Una voz hispana de Filipinas: Edwin Agustín Lozada. Gallo Andrea (Università “Ca’ Foscari” Venecia-Universidad de Valladolid) El tema de este trabajo es la figura de un poeta hispanofilipino de hoy: Edwin Agustín Lozada (1956). Después de una breve introducción sobre la historia de Filipinas y su herencia hispánica, el texto se dedica a analizar la producción poética de Lozada en español: las colecciónes Sueños anónimos y Bosquejos.

Este autor es representativo de la situación de la literatura hispanofilipina contemporánea. Se transcribe una entrevista al autor. Palabras clave: Edwin Agustín Lozada, Literatura filipina, Sueños anónimos, Bosquejos. This piece of writing is devoted to the figure of a modern Hispanic-Philippine poet: Edwin Agustín Lozada. Key words: Edwin Agustín Lozada, Philippine Literature, Spanish Filipino Literature, Literatura hispanofilipina, Sueños Anónimos, Bosquejos. En 1931 Toti Dal Monte (Mogliano Veneto 1893 – Venezia 1975) viajó, con gran éxito, a Rusia, Asia y Australia para una tournée artística.

Duro. Poesía Hispanofilipina: los vanguardistas. If you like the reocities.com project you can donate bitcoins to: 1E8rQq9cmv95CrdrLmqaoD6TErUFKok3bF Email acado@mixmail.com POESÍA HISPANOFILIPINA: EDAD DE ORO (1ª PARTE) POESÍA HISPANOFILIPINA: EDAD DE ORO (2ª PARTE) POESÍA HISPANOFILIPINA: LOS VANGUARDISTAS (3ª Parte) Por Edmundo Farolán de la Academia de la lengua española de Filipinas En los años sesenta, surgió una nueva generación de poetas filipinos en castellano, influidos por los ismos que caracterizaron a los poetas vanguardistas después de la Primera Guerra Mundial. Además del castellano, estos poetas escribieron y siguen escribiendo en otros idiomas, inglés en particular, algunos en francés, y otros en los idiomas filipinos como el tagalo, cebuano, ilonggo, e ilocano.

Los que más se definen en este grupo de vanguardistas filipinos son Federico Espino Licsí, Guillermo Gómez Rivera, Angel Estrada, Edmundo Farolán, G. Sigue el viaje de la Luna. He aquí su poema: A Primi Una sonrisa. Ven. La mantilla. Ven. Angel Estrada G. National Committee on Literary Arts. ¿Hispanismo o filipinismo? La identidad cultural en la obra de Nick Joaquin. MIS RECUERDOS DE NICK JOAQUÍN. Dedicado a mi buen amigo, Don José María Fons Guardiola, gran filipinólogo. ----Debes conocerle a Nick Joaquín---, me decía Esteban Javellana y Celo, primer novelista Filipino en inglés y primo de segundo grado de mi madre biológica, Lourdes Rivera y Celo.

Era 1961. Me encontraba en algo como el segundo año del curso universitario de “comercio” o “perrito mercantil” en la Universidad de San Agustín de Iloílo y mi madre adoptiva, Doña Rosa Jiménez Gayoso de Rivera, me decía, casi a cada rato, que cambiase de curso universitario; que dejase de cursar “comercio” y que me pase a cursar “educación” para luego ser maestro, o profesor, de español. Le obedecí. Empecé a tomar cursos de “educación” mientras ya terminaba el cuarto año de “comercio”, pues la literatura, amén del periodismo, me estaba interesando más y más.

Por un lado, mamá Rosita seguia pidiéndome que leyese unos párrafos del Quijote por la mañana, antes de desayunar y antes de irme al colegio. Eran años de verdadera lucha. ! His Amazing Works. Philippine literature. Map of usage of Filipino languages Philippine literature is the literature associated with the Philippines and inclues the legendary Umug, Ahmad Sabrie and Huey Pagaling with most of the prehistory, and the colonial legacy of the Philippines. Pre-Hispanic Philippine literature were actually epics passed on from generation to generation originally through oral tradition. However, wealthy families, especially in Mindanao were able to keep transcribed copies of these epics as family heirloom. One such epic was the Darangen, epic of the Maranaos. Modern literature (20th and 21st century)[edit] The portion of Spanish literature was written during the American period, most often as an expression of pro-Hispanic nationalism, by those who had been uneducated in Spanish or had lived in the Bisaya-speaking society of the cities, and whose principles entered in conflict with the American cultural trends.

National Artists for Literature[edit] 1973 – Amado V. Notable Philippine literary authors[edit] Kurditan Samtoy: The Literature of A Manly Race - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List THE ILOKANO, the native of Ilokandia, or Ilocos region, calls his literature Kurditan Samtoy (from the words “kurdit” which means to write, and “saomi ditoy”, meaning our language here). The ancient Iluko writer expressed himself in folk and war songs: in the dallot, a versified exchange of wit between a man and a woman; in the badeng, love song; and, in the dung-aw, the death chant.

Even before the coming of the Spaniard in the Ilokos in 1572, Biag ni Lam-ang (Life of Lam-ang), the famous Iloko epic, was believed to have been sung by bards accompanied by the kutibeng, a native guitar. The first book ever published in Iluko was the Iluko version of Cardinal Bellarmine’s Doctrina Christiana, printed in 1621. Translated by the Augustinian Spanish Friar, Fr. Francisco Lopez, with the help of Pedro Bucaneg (1592-1630), the book contained the earliest recorded poems in Iluko as well as a portion written in the ancient Iluko script.

During the Commonwealth era, Leon C. Philippine Literary Workshops and Contests - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List As a communal text, any literary discourse is a contrived utterance that addresses several levels of reality, but to communicate through this text, writer and reader must put into operation certain sociological processes that will make it intelligible. “I write, therefore, I am,” might as well provide the structural foundation of this sociology. To write a poem or a story involves the deliberate reworking of social elements to achieve the writer’s intention. But it is, first of all, a linguistic construction, fixed in a situs of specific explication, demanding of the writer and the reader a vast expertise in language, in the first, to configurate the human condition according to a planned aesthetics, in the second, to be able to embrace it. Grammatical and compositional knowledge – the first level of reality – clears away impediments to the comprehension of the work’s literalness, that is, the human condition as articulated through concrete and physical verbality.

Philippine Literature in the Spanish Colonial Period - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List The existing literature of the Philippine ethnic groups at the time of conquest and conversion into Christianity was mainly oral, consisting of epics, legends, songs, riddles, and proverbs. The conquistador, especially its ecclesiastical arm, destroyed whatever written literature he could find, and hence rendered the system of writing (e.g., the Tagalog syllabary) inoperable. Among the only native systems of writing that have survived are the syllabaries of the Mindoro Mangyans and the Tagbanua of Palawan.

The Spanish colonial strategy was to undermine the native oral tradition by substituting for it the story of the Passion of Christ (Lumbera, p. 14). Although Christ was by no means war-like or sexually attractive as many of the heroes of the oral epic tradition, the appeal of the Jesus myth inhered in the protagonist’s superior magic: by promising eternal life for everyone, he democratized the power to rise above death. Printing overtook tradition. Philippine Literature in the Post-War and Contemporary Period - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List Published in 1946, Ginto Sa Makiling – a novel by Macario Pineda, is the first work of note that appeared after the second world war. In plot, it hews close to the mode of romantic fantasy traceable to the awits, koridos and komedyas of the Balagtas tradition.

But it is a symbolical narrative of social, moral and political import. In this, it resembles not only Balagtas but also Rizal, but in style and plot it is closer to Balagtas in not allowing the realistic mode to restrict the element of fantasy. Two novels by writers in English dealt with the war experience: (Medina, p. 194) Stevan Javellana’s Without Seeing the Dawn (1947), and Edilberto Tiempo’s Watch in the Night. The poet Amado Hernandez, who was also union leader and social activist, also wrote novels advocating social change.

It was Philippine Literature in English which tapped the folk element in the Philippine unconscious to impressive, spectacular effect. Tagalog Literature: History and Tradition - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List Tagalog literature has been born, cradled, nourished and peaked into fruition in the provinces of Southern Luzon, Central Luzon and the present Metropolitan Manila or the National Capital Region. Among the Southern Tagalog provinces are Cavite, Batangas, Laguna, Quezon, Aurora, Oriental Mindoro, Occidental Mindoro, Marinduque, Palawan and some towns of Rizal province. In Central Luzon, there are three provinces where Tagalog is predominantly used and these are the provinces of Nueva Ecija, Bataan and Bulacan. Metro Manila is comprised of cities composing the national capital region namely Manila, Quezon City, Pasay City, Caloocan City, Mandaluyong City, Pasig City, Marikina City, Muntinlupa City and suburban towns of Malabon, Navotas, Valenzuela, Pateros and Taguig.

Tagalog region is the birthplace of a rich tradition of Philippine culture in language, politics, economy and literature. The oldest university in the Philippines, University of Sto. The Country's Literary Produce for 2000 - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List The closing weeks of the year 2000 saw millions on weekday afternoons glued to the TV set and trying to piece together a detective story of government and gambling, indeed a drama of criminal greed and political culpability.

The year 2000 was going, a lean Christmas season was hobbling towards the new year, and the Filipino public was getting an education on the labyrinthine coils of due process and the mores of its political leadership. And that was how the literary year came to an unobtrusive close, bequeathing the incoming year with proceedings of several conferences, a surprisingly plentiful harvest of books, and wads and wads of workshop manuscripts by young writers dreaming of going canonical before the new decade expires. Conferences, conceptualized and convoked in the academe, are an index of current thinking and concerns in the field of literary studies.

In the year 2000, conferences pointed in the direction of mainstreaming of hitherto marginalized writing. The Literary Forms in Philippine Literature - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List The diversity and richness of Philippine literature evolved side by side with the country’s history. This can best be appreciated in the context of the country’s pre-colonial cultural traditions and the socio-political histories of its colonial and contemporary traditions. The average Filipino’s unfamiliarity with his indigenous literature was largely due to what has been impressed upon him: that his country was “discovered” and, hence, Philippine “history” started only in 1521. So successful were the efforts of colonialists to blot out the memory of the country’s largely oral past that present-day Filipino writers, artists and journalists are trying to correct this inequity by recognizing the country’s wealth of ethnic traditions and disseminating them in schools and in the mass media.

The rousings of nationalistic pride in the 1960s and 1970s also helped bring about this change of attitude among a new breed of Filipinos concerned about the “Filipino identity.” The Literature of Eastern Visayas - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List Eastern Visayas is composed of the islands of Samar, Leyte, Biliran and the smaller outlying islands. In terms of political divisions, it is made up of six provinces, namely Northern Samar, Eastern Samar, Samar, Biliran, Leyte, and Southern Leyte.

As of Census 1995, the region’s total population stood at 3.5 million with Leyte having the highest population concentration at 1.5 million, and Biliran, the smallest population at 132 thousand. The region is humid, and has no definite wet and dry seasons. The City of Tacloban is the major center of trade and commerce and education in the region. The mountain ranges that traverse the islands of Samar, Leyte, and Biliran have influenced the development of dialectal varieties of Waray and distinct speech communities. The 1995 Census Report reveals that there were more than 2 M speakers of Waray and 1.2 M speakers of Cebuano in the region. Waray drama was once a fixture of town fiestas. The Manila Critics Circle and the National Book Awards - National Commission for Culture and the Arts.

Philippine Literature in English - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List Philippine Literature in English has its roots in the efforts of the American forces at the turn of the century to pacify the Filipino people and instill in them the American ideals of “universality, practicality, and democracy.” By 1901, public education was institutionalized, with English serving as the medium of instruction. Around 600 educators who arrived in that year aboard the S.S. Thomas replaced the soldiers who also functioned as teachers. The people learned the language quickly, helped no doubt by the many support systems, e.g., books, magazines, newspapers, etc., outside of the academe. Today, around 80% of the population could understand and speak English The founding of Philippine Normal School in 1901 and the University of the Philippines in 1908, as well as of English newspapers like the Daily Bulletin (1900), The Cablenews (1902), and the Philippines Free Press (1905), helped boost the spread of English.

Philippine Literature in English - National Commission for Culture and the Arts. Philippine Literature in Spanish - National Commission for Culture and the Arts. Back to Article List Spanish colonization of the Philippines began in 1565 but it was not until the late 19th century that significant writing in Spanish by Filipino emerged. A key reason for the late development is that while printing was introduced in 1593 (with the first book printed in the Philippines, Doctrina Cristiana), the conditions for a “culture of literacy” – particularly, the rise of journalism and an educational system based on letters – developed only in the 19th century.

Between 1593 and 1800, only 541 books were published in the Philippines. Before 1800, the only noteworthy Filipino writers in Spanish were those who wrote religious literature, usually in collaboration with the Spanish missionaries. The slow development of the Spanish language also drew from the ambivalence of Spanish authorities concerning its promotion. The late 19th century was a watershed because of political, economic, and social changes that “opened up” the colony to the world. Cebuano Literature in the Philippines - National Commission for Culture and the Arts. Philippine Literature during the American Period - National Commission for Culture and the Arts. Early Philippine Literature. Hiligaynon Literature - National Commission for Culture and the Arts. Bikol Literature in the Philippines - National Commission for Culture and the Arts.