background preloader

WALDEN

Facebook Twitter

Tee shirt personnalisé, créer son tee shirt. T-shirts personnalisés. Tshirts premier prix personnalisés. Créer un merchandising - Imprim' & Com' : imprime votre objet personnalisé de communication et publicitaire. Avecvotrelogo.fr, la référence des cadeaux d’entreprise et des objets publicitaires. Notre concept ?

Avecvotrelogo.fr, la référence des cadeaux d’entreprise et des objets publicitaires

Permettre à n’importe quelle entreprise de faire le plein de cadeaux, d’objets publicitaires et promotionnels en tout genre, personnalisés avec leur logo distinctif. Avecvotrelogo.fr, ce sont plus de 50 000 articles personnalisables à découvrir sur notre site Internet. Sans oublier notre réseau de fournisseurs qui réunit pas moins de 100 000 objets et cadeaux divers dont vous ferez profiter vos partenaires comme votre clientèle. Les fonctions du cadeau d’entreprise Pour toute bonne entreprise qui se respecte, il est important de soigner son image auprès des personnes avec qui l’on fait affaire. Sound Bite Concert Series - Kill the Vultures (2013) CENDRARS Frédéric Louis Sauser dit Blaise.

(La Chaux-de-Fonds, Suisse, 1887 – Paris, 1961) Poète, écrivain voyageur.

CENDRARS Frédéric Louis Sauser dit Blaise

Cendrars s'impose en 1912 sur la scène littéraire et artistique comme l'un des fondateurs de la modernité par un double coup d'éclat : Les Pâques à New York, et l'année suivante La Prose du Transsibérien. Vaste poème alliant le classicisme de la forme à la modernité des thèmes, Les Pâques, rédigé lors d'un séjour éprouvant à New York où l’écrivain était allé rejoindre celle qui allait devenir sa femme en 1914, célèbre colère et pitié pour les émigrants et les laissés pour compte du rêve américain. Se plaçant sous le signe du Phénix qui meurt et renait de ses cendres, le poète adopte à cette occasion le pseudonyme de Blaise Cendrars qu'il ne quittera plus. Marina Tsvetaïeva. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Marina Tsvetaïeva

Marina Ivanovna Tsvetaïeva (en russe : Марина Ивановна Цветаева, souvent transcrit Tsvetaeva) est une poétesse russe née à Moscou le et morte à Ielabouga le . Biographie[modifier | modifier le code] Russie[modifier | modifier le code] Marina Tsvetaïeva, née à Moscou, est une des poétesses de langue russe les plus originales du XXe siècle. Son œuvre ne fut pas appréciée par Staline et le régime soviétique. De son premier mariage avec Varvara Dmitrievna Ilovaiky, Ivan Tsvetaïev a deux enfants, Valeria et Andreï. Jeunesse - Atramenta. 4 pages5 091 lecteurs RAIPONCE Par Frères Grimm.

Jeunesse - Atramenta

Never trust a man who can dance... Pourquoi ils écrivent en français. Journée internationale de la francophonie (le 20 mars) et Semaine de la langue française (du 16 au 23 mars) réussiront-elles à modifier l'image que les Français se font de leur langue ?

Pourquoi ils écrivent en français

Nombre d'auteurs étrangers ont fait ce choix. A chacun ses raisons. LE MONDE DES LIVRES | • Mis à jour le | Par Florence Noiville Journée internationale de la francophonie (le 20 mars) et Semaine de la langue française (du 16 au 23 mars) réussiront-elles à modifier l'image que les Français se font de leur langue ? «Ma langue grand-maternelle»  Andreï Makine, lauréat en 1995 du prix Goncourt et du prix Médicis pour « Le Testament français », écrit en français depuis son arrivée à Paris, il y a vingt-deux ans.

«Ma langue grand-maternelle» 

Il publie aujourd'hui « La Vie d'un homme inconnu ». L'écrivain et ex-dissident russe évoque le monumental travail sur soi que représente le passage d'une langue à l'autre. Le français, langue d'accueil de tous les écrivains du monde. Plusieurs écrivains étrangers publient en cette rentrée des livres en français.

Le français, langue d'accueil de tous les écrivains du monde

Le phénomène n'est pas nouveau. De nombreux auteurs, et non des moindres, ont abandonné leur langue maternelle. Ils s'en expliquent. Ils sont étrangers mais ont décidé d'écrire en français. Pour une "littérature-monde" en français. Plus tard, on dira peut-être que ce fut un moment historique : le Goncourt, le Grand Prix du roman de l'Académie française, le Renaudot, le Femina, le Goncourt des lycéens, décernés le même automne à des écrivains d'outre-France.

Pour une "littérature-monde" en français

Simple hasard d'une rentrée éditoriale concentrant par exception les talents venus de la "périphérie", simple détour vagabond avant que le fleuve revienne dans son lit ? Nous pensons, au contraire : révolution copernicienne. Copernicienne, parce qu'elle révèle ce que le milieu littéraire savait déjà sans l'admettre : le centre, ce point depuis lequel était supposée rayonner une littérature franco-française, n'est plus le centre. Le centre jusqu'ici, même si de moins en moins, avait eu cette capacité d'absorption qui contraignait les auteurs venus d'ailleurs à se dépouiller de leurs bagages avant de se fondre dans le creuset de la langue et de son histoire nationale : le centre, nous disent les prix d'automne, est désormais partout, aux quatre coins du monde.

Ces écrivains dont le français n'est pas la langue maternelle - 9 janvier 2011. Atiq Rahimi, Nancy Houston, Andreï Makine (Wikimedia Commons) « Au début, il n’y avait qu’une seule langue », écrit, en français, la Hongroise Agota Kristov (« L’Analphabète »).

Ces écrivains dont le français n'est pas la langue maternelle - 9 janvier 2011

Un dictionnaire raisonné à paraître en 2011 répertorie pour la première fois les auteurs migrants ayant adopté le français comme langue d’écriture, depuis 1981. L’ouvrage comporte 300 entrées, d’Alain Mabanckou à Atiq Rahimi (Goncourt 2008) en passant par Nancy Huston, Dai Sijie ou Andreï Makine. Il raconte la migration comme source de créativité. Nous avons extrait quelques passages de l’article paru dans la revue Hommes et migrations, prochainement en ligne sur le site de la revue. Ils sont issus de plus de 50 pays différents. Ces étrangers qui écrivent en français. «En français, on ne devient pas fou.»

Ces étrangers qui écrivent en français

Qu'à cela ne tienne: l'écrivain et philosophe roumain Emil Cioran (1911-1995, voir page 154) en fera sa «camisole de force» pour parachever l'essentiel de son ? Uvre nihiliste, ironique, apocalyptique. Ces auteurs étrangers qui écrivent en français. Le français n'est pas leur langue maternelle. Pourtant ils l'ont choisie pour écrire. Pourquoi en français ? Né en 1929 à Brno, en Moravie (actuelle République Tchèque), Kundera alterne très jeune des recueils de poésie lyrique et des vers engagés contre les absurdités du régime communiste. L'invasion soviétique de 1968 l'oblige à quitter son poste de professeur à Prague.

Marina Tsvetaeva. Il n'a pas retenti de voix plus passionnée que la sienne. (Joseph Brodsky). Marina petite souris grise du malheur où cours-tu si vite dans la nuit et le jour gris ? Tu as laissé tes ustensiles de femme de ménage dans cette sorte de prison pour femmes en ce triste pays Tatare, et tu cours, et tu sais où tu cours.

Et tu sais pourquoi tu cours. Camille case, slam, poésie, atelier, écriture, paris, france, agenda, slameur, livre, recueil, bibliothèque, librairie – UNIVERSLAM éditions. Je ne suis pas plus con qu'un autre (Henry Miller) - Le Portail d'Albert. Avertissement au lecteur : Ce livre a été écrit en français par Henry Miller et publié sous forme de manuscrit. Sans doute s’agit-il du seul livre que Miller ait écrit dans cette langue. Richard Stallman's Personal Page. 2017-2037. Recursive Drawing. Centolodigiani. Ebooks libres et gratuits.

Livres numériques libres de droit. ÉFÉLÉ, réimprimeur la nuit. Présentation — Catalogue — Fidélité — Fichier source — Formats des tirages — Bien commun Nouveautés et mises à jour — Twitter Présentation. Internet Archive: Digital Library of Free Books, Movies, Music & Wayback Machine. Page d'accueil de la Bibliothèque numérique mondiale.

Search Results: All Fields similar to 'Codex and Mendoza' - ODL. Gastaloops – nicola gastaldi motion graphics designer. Untitled Document. Moth generator (@mothgenerator) L'enfer de l’hyper-réalité. Alexey Kondakov (@alksko) Behance. John Fante Tapes: One : Ben Pleasants. Chrome Music Lab. BlokDust. Muscular Hydrostat. Fighting Gifs. Litterature XXeme siecle, Auteurs, Oeuvres, Audio, Video, Flenet. Françoise Pétrovitch. Alchimie - Voyage initiatique à Bomarzo. Dans la maison aux murs obliques qui s'ouvre autour du parc des Monstres de Bomarzo, l'esprit humain se sent pris d'une certaine nausée.

Instinctivement, les yeux s'affolent. Cette maison de la Sorcière aurait pu inspirer Lovecraft, qui écrivit une nouvelle portant ce titre-là. YouTube. Bernard Heidsieck - VADUZ (1974) Bugs by Luc Bénazet. Alien-Nation (Pierre Guéry) Oui par contre je veux dire autre chose je veux te demander : pourquoi l’âme héroïque frappe pourquoi l’Amérique frappe régulièrement pourquoi elle frappe l’- l’âme ?

Pourquoi elle frappe l’Amérique pourquoi elle frappe et- et pourquoi ? Oui pourquoi toi tu lui demandes rien elle frappe et toi tu demandes rien. William S. Burroughs - LAST WORDS OF HASSAN SABBAH. Last Words - Nothing here now but the Recordings (transcript) Oiga amigos! Oiga amigos! Paco! Enrique! Tutoriel pour créer un podcast audio. The Nutshell Studies - 99% Invisible. The Office of the Chief Medical Examiner in Baltimore, Maryland is a busy place. Anyone who dies unexpectedly in the state of Maryland will end up there for an autopsy.

On an average day, they might perform twelve autopsies; on more hectic day, they might do more than twenty. But there’s one room on the fourth floor that sits apart from the buzz of normal activity. It feels a bit like an art gallery. This room houses the “Nutshell Studies of Unexplained Death.” Death in Diorama: The Nutshell Studies of Unexplained Death and Their Impact on Forensics by Erin Bush. NARCOPHONY. Extrait de la lecture Musicale Virginie Despentes et le groupe Zëro. Virginie Despentes & Zëro - Le Requiem des Innocents à la maison de la Poésie.