Bi/Plurilinguisme

Facebook Twitter

Enfants Bilingues - Le portail du bilinguisme des enfants

Enfants Bilingues - Le portail du bilinguisme des enfants Une question, un commentaire? Écrivez-moi Mercredi 9 avril: Groupe de paroles Tous les enfants peuvent-ils devenir bilingues? Quelles sont les conditions pour réussir l’éducation bilingue de mon enfant? Le papa ne parle pas ma langue, comment faire ?
Enseignement bilingue Plurilinguisme et Transculturalité Principes , En France , En Europe , Dans le monde , Articles Le Fil du Bilingue Blog : Enseignement bilingue du "Français dans le monde" Association pour le Développement de l'Enseignement Bi/plurilingue (ADEB) Eltern Alsace : Association de parents d'élèves de l'enseignement bilingue Principes et textes Articles plurilinguisme plurilinguisme
CARAP The term pluralistic approaches to languages and cultures refers to didactic approaches which involve the use of several (or at least more than one) varieties of languages or cultures simultaneously during the teaching process. By abandoning the “compartmentalised” view of an individual’s linguistic and cultural competence(s), this publication is a valuable step towards implementing the Common European Framework of Reference for Languages, in particular its rationale on plurilingual and intercultural competence. The publication and this website present a comprehensive list of descriptors (Knowledge, Skills and Attitudes) (view examples of descriptors)

CARAP

LEM - langues - occitan LEM - langues - occitan L’occitan est une langue romane située au centre de l’espace des langues néo-latines. Il forme un ensemble gallo-roman méridional face au français et aux dialectes d'oïl qui représentent le gallo-roman septentrional, le franco-provençal correspondant à une aire linguistique intermédiaire. Son aire comprend un grand tiers sud de la France, les Vallées occitanes du Piémont et l’ilot linguistique de Guardia Piemontese en Italie ainsi que le Val d’Aran en Espagne. L’occitan a été, du Moyen-Âge à l’aube des temps modernes, l’une des grandes langues de civilisation de l’Europe. Le Boecis, poème sur Boèce est le plus ancien monument littéraire de la langue d’oc, écrit en dialecte limousin au début du XIe siècle.
Description In the context of Eu & I, we have started from the general concept of Discursive Competence. In this context, we have focused on the notion of Intercomprehension, taking it in its broader meaning: the receptive competence in an unknown language is to be seen, not only as the result of linguistic transfer (in-between languages of the same family), BUT (and especially) as the result of the transfer of receptive strategies in the framework of "a general interpretative process which underlies all communicative activity" (cf. the Intercomprehension Portfolio). EU+i EU+i
CELV
Redinter Redinter ¡Bienvenido a la página web de Redinter!_______________________________________ El consorcio REDINTER (Rede Européia de Intercompreensão - Red europea de intercomprensión) consta de 28 universidades miembros y 27 instituciones asociadas. Fue constituido en ocasión del Coloquio internacional Diálogos en Intercomprensión de Lisboa. La intercomprensión es una forma de comunicación plurilingüe en la que cada uno entiende la lengua del otro y se expresa en la lengua propia.
Charte des LRM