Six unes emblématiques du New Yorker, racontées par Françoise Mouly. Françoise Mouly, directrice artistique du New Yorker, dans son bureau (Sarah Shatz) La une du New Yorker, hebdomadaire culturel américain, est parmi les plus prisées qui soient. Depuis 1925, elle fait office de Saint-Graal pour les plus grands dessinateurs du monde, qui s’y succèdent pour « croquer l’esprit de leur temps ». Françoise Mouly, directrice artistique du magazine et auteure des « Dessous du New Yorker » (éd. de la Martinière, 2012) expose actuellement « Les Couvertures du New Yorker ». A la Galerie Martel, à Paris, elle commente six de ses couvertures les plus marquantes. Historique : les tours jumelles de Spiegelman Une du 24 septembre 2001, après l’attentat du World Trade Center Une du 24 septembre 2001, après l’attentat du World Trade Center (Art Spiegelman/The New Yorker) « Le 11 septembre, face à l’événement, je ne pensais vraiment pas qu’un dessin pourrait être à la hauteur.
Polémique : le mariage gay de Loustal Une du 13 juin 1994 Critique : le « Monicagate » de Spiegelman. Le "petit Blanc" n'est plus ce qu'il était.
Which Is America's Best City? Ask most people which city they would most want to live in and usually their answers would be shaped by such realities as proximity to their jobs and what they can afford. But suppose you could choose to live anywhere you wanted regardless of cost? What if you could live in a city that offered a wealth of culture, entertainment, good schools, low crime, and plenty of green space? Many people might opt for obvious choices such as New York or San Francisco, but great as they are, data reveal other cities are even better. Businessweek.com spent months working with data that would help us to identify the best cities in the U.S. Raleigh No. 1 To most residents of Raleigh, it may not come as a surprise that their city earned the title of America’s Best City.
Raleigh may have a population of only about 400,000 and span about 144 square miles, yet data show it still offers a lot, if only in a smaller package. Better, Not Bigger The data for this ranking came from the U.S. A Park With a City in It. USA2012: Glossaire des termes intraduisibles de la politique américaine | USA 2012. Les campagnes américaines drainent avec elles des expressions on ne peut plus anglo-saxonnes qui peuvent devenir des casse-têtes pour les traducteurs et journalistes français. Si vous voulez comprendre la campagne présidentielle en version originale, suivez le guide! Publicité All-of-the-above strategy Attack ad All-of-the-above strategy «We’ve got to have a sustained, all-of-the-above strategy that develops every available source of American energy» — Discours de Barack Obama Littéralement: une stratégie qui coche «toutes les cases» (all of the above) d’un questionnaire à choix multiples.
Barack Obama ne parle pas d’énergie sans cette expression, qui cherche à illustrer sa politique d’encouragement de toutes les énergies domestiques pour accroître l’indépendance énergétique du pays. Proposition de traduction: une stratégie totale. Attack ad «Obama attack ad in Ohio hits hard at Romney's taxes and 47% comment» — The Guardian.
Littéralement: une pub d’attaque. Ballot access Ballot access Bellwether. Construction of the Golden Gate Bridge, 1933-1937.