
CORSE
Get flash to fully experience Pearltrees
Relativement unie du nord au sud, la langue corse connaît néanmoins, sur l'ensemble de l'île, des variations. Ces dernières sont d'ordre phonétique (u pane, « le pain », se prononce u banè au nord et u pani au sud, « four » se dit fornu au nord et furru au sud), morphologique (« je voudrais » se dit volarebbe au nord et vurria au sud), lexical (« le chien » se dit u cane au nord et u ghjacaru au sud). La variation lexicale est particulièrement riche dans les domaines comme la faune et la flore : on n'a pas moins de vingt-cinq noms pour désigner la coccinelle ! La variation constitue l'objet d'étude des Atlas linguistiques, qui représentent les faits de langue sous forme cartographique.
Réflexion sur la langue Corse
Patrimoine immatériel et tourisme culturel à Pigna, Corse
" Tudo é loucura ou sonho no começo. Nada que o homem fez no mundo teve início de outra maneira mas já tantos sonhos se realizaram que não temos o direito de duvidar de nenhum " (" Tout est délire ou rêve au départ. Rien que l'homme n'a conquis dans le monde a débuté autrement, mais tant de rêves sont déjà devenus réalités que l'on n'a le droit de douter d'aucuns d'entre eux ") Monteiro Lobato, écrivain brésilien L'urgence de l'actuelle quête pour un " nouveau monde " nous conduit à une impatience dangereuse pour la préservation, la sauvegarde et le recensement qui accompagnent justement la démarche de mise en valeur des éléments " élus " comme les clés pour y accéder : le patrimoine culturel immatériel et le tourisme.Emil Cioran - Wikiquote, le recueil de citations libres
Emil Cioran
On n’habite pas un pays, on habite une langue. Une patrie, c’est cela et rien d’autre. - Evene
L’enjeu des langues régionales en France
LCC
Dipoi u 1977, u CRDP di Corsica hà publicatu guasgi 140 ducumenti pidagogichi in lingua corsa : libri sculari, raccolti di scritti, foli, filmi, CD-Rom… Oghji ch’hè oghji, a missa in anda di u quatru aurupeu cumunu di rifarenza pà i lingui, arnesu cuncipitu da risponda à l’ughjittivu ghjinirali di u Cunsigliu di l’Auropa « parvena à una più granda unità trà i so membri » è ghjugna à stu puntu cù « l’approvu d’una dimarchja cumuna ind’u duminiu culturali », imponi à u CRDP di rinnuvà u so catalogu adituriali, anzi tuttu i libri d’amparera di a lingua corsa. A firma di a cunvinzioni addiziunali rilativa à u pianu di sviluppu di a lingua è di a cultura corsi è di u multilinguisimu 2007–2013, trà u Statu è a Cullittività Tarrituriali di Corsica, hè un’uccasioni tamanta da metta in baddu una pulitica vuluntarista è muderna, adatta à i bisogni di tutti, cun trè priurità :Le 4 février 2010, madame Boa Senior est décédée. Elle était âgée de 85 ans. Cette mort passa presque totalement inaperçue. Pourtant, la disparition de cette dame fut un évènement marquant dans l'histoire de l'humanité. En effet, Boa Senior était la dernière locutrice de la langue bo .
Langue : les Corses devraient prendre de la graine des juifs | Rue89 Culture
Rejet des langues régionales : un « aplatissement » de la culture ? | Rue89
Langues régionales : le bac philo contredit l'Académie française | Rue89
« La perception peut-elle s'éduquer ? “ C'était l'un des sujets du bac philo en filière L, lundi 16 juin. Plusieurs médias ont interviewé des professeurs pour proposer des pistes de corrigés à chaud. Plusieurs ont rappelé la dimension éminemment culturelle de la perception, en rappelant que la perception des couleurs, loin d'être uniforme, dépend de la langue dans laquelle on est éduqué. Sens et culture sont donc liés, et l'illustration citée fait de ce sujet du bac un élément de réflexion à l'heure où l'on parle de plus en plus de la place des langues dans le patrimoine (mondial de l'Unesco, Constitution française….). Chaque langue est le produit et le producteur d'une conception et d'une perception du monde, la diversité des langues sur un territoire ou dans la culture d'un individu est une richesse intellectuelle.1 - Aperçu sur la formation des langues romanes Comme chacun le sait, les langues romanes, et en particuler le corse, sont issues du latin. En fait, elles tirent leur origine, non du latin de Cicéron, mais du latin dit "vulgaire" et de son évolution différenciée au cours des siècles. Aussi loin que l'on puisse remonter dans l'histoire du latin, on discerne la coexistence de deux registres linguistiques : le latin écrit et le registre parlé.
A lingua corsa - Eléments de langue corse 1
NOTE DE L'ÉDITEUR : La Corse … Un monde « immobile à grands pas » à l'intérieur duquel la lumière de la modernité peine à entrer. Pourtant, cette société subit les mutations d'un monde extérieur perçu comme destructeur d'un passé souvent idéalisé. Albert Camus rappelle que Sisyphe condamné par les dieux à rouler sans cesse son rocher en haut de la montagne d'où il va retomber à nouveau, et nous dit qu'il faut pourtant imaginer « Sisyphe heureux ». Comparant l'histoire de la Corse à ce « supplice heureux », Anne Meistersheim analyse les contradictions, les ambiguïtés et les ruses de la Corse qui, à l'instar du « Guépard » de Lampedusa, accepte que « tout change pour que rien ne change ». Île Janus, terre à la personnalité multiple, microcontinent façonné par une histoire tragique, la Corse est ici étudiée avec amour mais sans complaisance.

