background preloader

Auteurs

Facebook Twitter

Sommaire littérature. Patrick Modiano. Christine Laferrière ou l'art de traduire au service de Tolkien. Le dernier ouvrage de Tolkien paru en France est La Légende de Sigurd et Gudrún. Cette œuvre poétique anglaise, est disponible en français dans votre librairie. Une grande question avait perturbé nos critiques : comment la vielle poésie anglaise allait-elle se retrouver en français ? Au regard du résultat - excellent - de cette traduction, nous sommes finalement allés à la rencontre de Christine Laferrière, traductrice de l’ouvrage. PCL : En guise de hors-d’œuvre, je vous propose de vous présenter. Quiconque ira chercher sur le Net trouvera que vous êtes professeur de langue et traductrice...

Mais au-delà, comment vous voyez-vous dans le monde du livre ? Et dans le monde en général ? Christine Laferrière : Ma position est un peu marginale, la traduction n’étant pas mon activité principale, mais peut-être une des rares que mon statut de fonctionnaire me permette d’exercer en parallèle. Je n’ai pas traduit énormément, puisque je travaille à plein temps. Barde ? Non. Le texte est maître.