background preloader

Québécois :)

Facebook Twitter

Quebec French profanity. Quebec French profanities, known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy which are used as strong profanities in Quebec French, the main language variety of Canadian French, and to a lesser degree in Acadian French spoken in Maritime Provinces east of Quebec. Sacres are considered stronger than the foul expressions common to standard French which center around sex and excrement (such as merde, "shit"). For other French-speakers sacres have no meaning at all. History[edit] The sacres originated in the early 19th century in a time when the social control exerted by the Catholic clergy was increasingly a source of frustration. As a result of the Quiet Revolution in the 1960s, the influence of the Roman Catholic Church in Quebec has declined. List of common sacres[edit] Mild forms[edit] Most sacres have modified, milder euphemistic forms (see minced oath).

Also considered milder swears: Intricate forms[edit] Ne pouvant être employé seul. Tetesaclaques.tv - Têtes à claques, clips d'animations humoristiques en ligne. Émilie Dubreuil, Urbania : Sorry, I don't speak french ! | Urbania. Il y a cent ans, le Mile End était une petite ville indépendante avec son hôtel de ville, son église et une population majoritairement canadienne française.

Au détour de la Seconde Guerre mondiale, les Juifs sont venus s'y installer en si grand nombre que la langue parlée par la majorité était le Yiddish. Au cours des années 1970, les Italiens et les Portugais y ont peu à peu remplacés les Juifs partis s'installer dans l'ouest et ont ouvert des commerces. Si bien qu'on retrouve, chez nous, les meilleurs cafés Italiens, des épiceries portugaises, des boucheries hébraïques et les meilleurs bagels au monde.

Un quartier formidable donc et qui attire, pour cette raison même, une nouvelle ethnie toute blanche : le Canadien anglais. Cet unilinguisme-là ne me dérange pas le moins du monde, il me fait sourire par son anachronisme attendrissant. La première fois que j'ai rencontré cette indifférence linguistique et culturelle, c'est il y a à peu près dix ans. Office franco-qu?b?cois pour la jeunesse. Office Québec-Monde pour la jeunesse. Office québécois de la langue française - Page d'accueil. Lexique - deuxième partie. Office québécois de la langue française - Page d'accueil. Francais. À cause que | Définition | Wikébec.