background preloader

Faire évoluer Internet?

Facebook Twitter

Google traduction breton c'est pour bientôt ?, Culture Bretagne. Saviez vous que google traduction était disponible en basque, on peut alors se demander comme beaucoup de personnes pourquoi il n’existe pas encore un . Avant de vous donner plus d’explications, si vous êtes arrivés ici en cherchant un traducteur breton en ligne allez donc lire cet article qui est consacré à ce qui existe à l’heure actuelle pour traduire du breton en français. Pas assez de demande pour Google traduction breton ? Certains se disent que la demande est trop faible, pourtant ce n’est pas le cas, et Google est bien placé pour le savoir puisque la société voit passer les requêtes sur son moteur de recherche. Il n’y a certes que 4000 personnes qui cherchent tous les ans sur Google « » ou une expression similaire (google translate breton, google trad breton…). Mais il y a plus de qui cherchent une expression en rapport avec un traducteur français breton ou une traduction automatique du breton. Le basque dans Google trad ?

Pas de breton dans Google Traduction ! Traducteur breton en ligne, Culture Bretagne. Beaucoup de personnes cherchent sur internet un traducteur breton français gratuit et inversement.

Traducteur breton en ligne, Culture Bretagne

Il n’existe pas encore beaucoup de solutions gratuites pour traduire du breton en français, et aucune pour traduire du francais en breton, en tout cas pour tout un texte. Voici un résumé des outils gratuits et payants pour traduire (traducteur breton français en ligne, traducteur franco breton, dictionnaire en ligne…) Traducteur breton français en ligne Un traducteur breton français gratuit automatique a été lancé en collaboration entre l’Office Public de la Langue Bretonne, l’Université d’Alacant, et Prompsit Language Engineering. Unicode. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Unicode

Unicode est un standard informatique qui permet des échanges de textes dans différentes langues, à un niveau mondial. Il est développé par le Consortium Unicode, qui vise à permettre le codage de texte écrit en donnant à tout caractère de n'importe quel système d'écriture un nom et un identifiant numérique, et ce de manière unifiée, quelle que soit la plate-forme informatique ou le logiciel. Ce standard est lié à la norme ISO/CEI 10646 qui en est un sur-ensemble[1]. La dernière version, Unicode 8.0, est publiée depuis le 17 juin 2015[2].

But[modifier | modifier le code] Unicode, dont la première publication remonte à 1991, a été développée dans le but de remplacer l'utilisation de pages de code nationales. Ces pages de code avaient dans le passé quelques problèmes. Standardisation[modifier | modifier le code] Interopérabilité[modifier | modifier le code] Sous sa forme UTF-8, l'Unicode offre une certaine interopérabilité avec le code ASCII. Hitting 40 languages. One of our goals is to give everyone using Google the information they want, wherever they are, in whatever language they speak, and through whatever device they're using.

Hitting 40 languages

A huge part of that goal is making our services available in as many languages as possible. And as I’m sure you can imagine, that isn't as easy as simply as translating a few lines of text. Take Hebrew or Arabic, which are written from right to left. An Arabic speaker may search for [world cup football 2008] [كأس العالم 2008 لكرة القدم]. Part of the query will be written from right to left in Arabic, while the numbers will be written left to right. Or take Russian, where words change depending on their placement and role in a sentence.

Then there's the whole challenge of ensuring that results are locally relevant. As more and more users, advertisers, and partners interact with Google across the world, the need for local products has become even more obvious. Here's a taste of how far we've come. Dans ma propre langue. My Name, My Language, My Internet: IDN Test Goes Live. ICANN is celebrating the ability of people to get "My name, My Language.

My Name, My Language, My Internet: IDN Test Goes Live

My Internet" wiki pages with the launch of the IDN evaluation with T-Shirts displaying example.test in the 11 languages. MARINA DEL REY, Calif.: Internet users around the globe can now experiment with their name in their language on their Internet with today’s launch of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers live testing of Internationalized Domain Names in 11 languages. "This is one of the most exciting times yet in the development of IDNs," said Dr Paul Twomey, ICANN’s President and CEO. "Internet users who speak the 11 languages of the test can play a key role in testing how IDNs operate, and help us move toward full implementation for all the languages of the world. " ICANN has also put a video explaining the evaluation process on YouTube, and available on the ICANN website.