background preloader

Verbalizeit Competitors

Facebook Twitter

9 Website Translation Crowdsourcing Services. As much as we like to think that English is a fairly universal language on the Internet, that’s simply not the case.

9 Website Translation Crowdsourcing Services

That’s why it may be important to you to consider crowdsourcing your website translation needs. There are many machine translation tools out there, but they simply don’t work as well as real human beings. And multiple human beings are even better. Just as you can crowdsource your finances and your branding, you can also crowdsource your need for website translation services. This is also true when it comes to translating your smartphone apps, web apps, and all sorts of other content. Gengo Announces Integration of Professional Translation into Leading CMS, Localization and Email Platforms. OSCON, Portland, OR (PRWEB) July 17, 2012 Gengo, the leader in affordable human translation at scale, announced today the integration of its signature professional translation into a broad range of publishing, localization and email management platforms.

Gengo Announces Integration of Professional Translation into Leading CMS, Localization and Email Platforms

Zach dicklin.

Market info

OneSky: Translation made easy. Transifex - Localization platform. Expert Translation at Unbeatable Prices. Babelverse To Offer Live Voice Translations For State Of The Union In Up To 7K Languages. Tonight, President Obama will give his 2012 State of the Union address before a joint session of Congress.

Babelverse To Offer Live Voice Translations For State Of The Union In Up To 7K Languages

The annual address, which will take place Tuesday night at 9pm EST/6pm PST (watch it online at Whitehouse.gov here), is expected to include Obama’s mission going forward and his central focus as president, which he’s said is “rebuilding an economy where hard work pays off and responsibility is rewarded.” Coming off the start of the Republican primaries, the heated battle over SOPA/PIPA, and a rough 2011, many will no doubt be tuning in to get a taste of what the President’s future plans are to ensure a “sound economic recovery.” As this is the final State of the Union of Obama’s first term (and perhaps his presidency), there’s no doubt that many around the world will be paying attention to what the president says tonight.

According to ABC, an estimated 43 million viewers watched Obama’s State of the Union last year. Excerpt image credit White House (Pete Souza) Gengo - Translation Service. Instant translation: Jibbigo Spanish-English translator works in real time. MyGengo's New API Lets You Plug Human Translation Into Websites And Apps. Translating a website isn’t an easy task, especially if you have limited internal resources, a complex site structure, or multiple languages to deal with.

myGengo's New API Lets You Plug Human Translation Into Websites And Apps

Usually, the process requires manual work and coordination, for example managing translators or keeping track of texts in various languages. Website Translation Service Smartling Debuts New Self-Service Platform. Realtime website translation service Smartling is debuting a new self service version of its platform that caters to small businesses as well as large companies.

Website Translation Service Smartling Debuts New Self-Service Platform

Smartling offers a large, scale SEO-friendly realtime translation service for websites. The company has a hybrid model which allows you to pick between professional translators, machine translations, and crowdsourced translations. New features in the platform include a style guide, a “learning” glossary of term for translators, SEO compliance for all translated pages and crowdsourced management tools. Smartling also offers an enterprise plan for highly trafficked and complex sites that includes API access, SSL support, and additional training and integration services. Disrupt Goes Global With Babelverse’s Real-Time Translation. TechCrunch has millions of readers around the globe, and they speak far more languages than our staffers or guests at Disrupt.

Disrupt Goes Global With Babelverse’s Real-Time Translation

To make it easier for our global readers to enjoy the conference, we are excited to partner with Babelverse, a Disrupt NYC 2012 Battlefield finalist, to provide real-time, simultaneous translation of the conference (September 10-12, 9am to 6pm PDT). Anyone watching the live webcast can visit and select from one of 12 languages and hear a real person (not a language bot!)

Translate each session. Human Translation Platform myGengo Raises $5.25 Million From Atomico, 500 Startups. Tokyo-based human translation service myGengo (“Mechanical Turk for translations”) has raised a Series A Round of funding.

Human Translation Platform myGengo Raises $5.25 Million From Atomico, 500 Startups

The US$5.25 million round was led by Atomico, the London-based VC firm headed by Skype co-founder Niklas Zennström, and existing investor 500 Startups. Atomico partner Hiro Tamura will join myGengo’s board of directors. This capital injection follows the US$1.75 million in seed funding the company raised from a group of investors so far (myGengo’s other backers include Mitch Kapor, Team Europe Ventures, Point Nine, and more). myGengo says the fresh money will serve to bolster sales/marketing/engineering, to expand its API business, and to grow its global native translator network. It looks like the Series A Round doesn’t come out of nowhere: myGengo now handles a total of 15 languages (Arabic is the newest addition), up from nine languages a year ago. Tolingo secures Series A funding for fast, cheap translation service. [Germany] Tolingo, the online translation platform, has secured a Series A round of investment.

Tolingo secures Series A funding for fast, cheap translation service

The investment comes from Neuhaus Partners in Hamburg which is using a local start-up fund run by a public programme in conjunction with the local KfW bank (hey, this is Europe remember). The investment will be used to expand further in Europe and internationally. Terms were undisclosed but sources say it is in the €1 million to €2 million range. Tolingo was founded in 2008 and now has over 2,500 certified translators online at any one time. There are 26 translation categories to choose from, depending on the subject matter of the text. Mozilla & Knight Foundation Invest $1M In Crowdsourced Translation Startup Amara. Let’s say you’re a video publisher who wants all the world to have access to your content… But translating videos into multiple languages is time-consuming and expensive — that is, unless you’ve got a team of volunteers to do it for you.

Mozilla & Knight Foundation Invest $1M In Crowdsourced Translation Startup Amara

One of the most efficient way to tackle the problem is by crowdsourcing subtitles, which is why translation startup Amara has raised $1 million from Mozilla and the John S. and James L. Knight Foundation. Amara, previously known as Universal Subtitles, was created as an open-source platform to allow anyone to crowdsource transcriptions and translations of video content. Its technology has been used by volunteers to translate and create subtitles for more than 170,000 videos, including President Barack Obama’s message to Sudan and the KONY 2012 video, which was available in more than 35 languages in four days.

Amara, which was formed as part of an open source project within the Participatory Culture Foundation. YouTube Expands Translation Tools For Video Captions To 300+ Languages. YouTube just announced that it is now making it easier for video creators to translate their video captions to more than 300 languages by integrating the YouTube Video Manager with the Google Translator Toolkit.

YouTube Expands Translation Tools For Video Captions To 300+ Languages

It’s important to note that these are not the automatic caption translations that YouTube currently makes available for about 50 languages. Instead, users who want to support captions in languages currently not supported by the automatic tools (or who prefer hand-crafted translations over the sometimes odd machine translations) will have to do the work themselves or invite others to help them.

As 70 percent of YouTube viewers are now outside of the U.S., says Google, being able to more easily reach international audiences is becoming increasingly important for video creators (but also for YouTube itself) and these tools are meant to help YouTube’s videographers reach this audience. TextMaster Rolls Out API For Its Copywriting, Translation And Proofreading Platform.