background preloader

TRADUIRE

Facebook Twitter

Gegenüber der Fähigkeit, die Arbeit eines einzigen Tages

sinnvoll zu ordnen, ist alles andere im Leben ein Kinderspiel.
Johann Wolfgang von Goethe

Le célèbre journal soviétique Pravda coûte 4 kopecks (soit 0,13 mark de l’Est).

Le journal officiel de RDA Neues Deutschland coûte 0,15 Mark. Pourquoi Neues Deutschland est-il plus cher ?
- Ce sont les frais de traduction.

EN ALLEMAND / deutschsprachig

Logiciels et services pro. CONSULTER PRO. TUTORIAL. RESEAUX. UTILITAIRES. LOGICIELS. ASSOCIATIONS. DICOS. MycoDB : Glossaire mycologique. Caduc : (Anneau) Qui ne persiste pas et se détache de soi-même du supportCalcicole : Qui croît exclusivement (ou très préférentiellement) sur terrain calcaireCalcifuge : Se dit surtout des champignons qui ne poussent pas sur les sols calcairesCallose : Substance chimique résistante contenue dans certaines membranes végétalesCalyptré : (Spores) En forme de bonnet ou de capuchon.

MycoDB : Glossaire mycologique

Se dit des spores dont l’exospore (paroi externe) se détache du reste de la paroi sporique.Campanulé : En forme de clocheCanaliculé : (Stipe) : creusé à l'intérieur et en son centre d'un fin canal (donc à peu près fistuleux). Surface rayée de fins sillons.Canescent : A surface blanchâtre, blanc-grisâtre, du fait d'un fin et léger duvet. Se dit aussi parfois et par extension d'une surface dont l'aspect semble dû à un tel duvet, bien qu'elle n'en comporte en réalité aucun.Capillaire : Fin comme un cheveu. Se dit parfois, mais avec une sérieuse exagération, du pied des petites espèces lorsqu'il est très grêle. Les recettes du traducteur, tous les ingrédients pour faire bouillir la marmite -Les recettes du traducteur, tous les ingrédients pour faire bouillir la marmite.

COMMERCIAUX

How to. PORTAILS TRADUCTIONS. Les traducteurs sont des chatons. En tout cas, même s’ils sont invisibles, ils existent et méritent au moins autant d’égard que ces petites bêtes.

Les traducteurs sont des chatons

Il y a quelques semaines je suis allée chez un médecin que je vois environ tous les deux ans. Après la consultation, il m’a demandé comme à chaque fois: «Alors, vous faites toujours des traductions?» Comme je suis très bien élevée (ou engoncée dans un carcan social qui m’interdit la franchise face à toute personne pourvue d’un minimum d’autorité), d’habitude je me contente de répondre «Oui oui, je suis toujours traductrice». Etait-ce la conjonction des étoiles, le syndrome prémenstruel, la plénitude de la coupe, l’énervement d’avoir attendu une heure dans la salle d’attente? J’ai explosé en vol. Je l’ai regardé droit dans les yeux et j’ai répondu: «Et vous, vous faites toujours des touchers rectaux? En rentrant chez moi, j’ai rageusement jeté à la poubelle l’ordonnance de Xanax qu’il a insisté pour me prescrire.

Website Translation Tool for Freelancers, Agencies. Les recettes du traducteur — Tous les ingrédients pour faire bou. Entreprise-facile.com - Connexion à votre compte. Mercatique. (Not Just) Another Translator. Pour commencer cette nouvelle semaine du bon pied, comme promis, voici un nouvel épisode de la saga sur les outils du traducteur.

(Not Just) Another Translator

Après avoir vu comment et pourquoi faire un devis en traduction, je vais donc vous parler des factures. Si le pourquoi semble évident, le comment est plus mystérieux. N’oubliez pas que ces informations concernent le marché français uniquement. La Chambre de commerce et d’industrie de Lyon propose un document très complet sur la facture, définie comme « un document de nature comptable établi par l’entreprise commerciale pour constater les conditions d’achat et de vente de produits, denrées, marchandises ou services rendus ».

La liste de mentions obligatoires étant assez longue, je ne vais pas la copier ici, mais je vous renvoie au document en question. Un point qui me tient à cœur : le délai de paiement. Pour ma part, j’ai ajouté sur mes factures que tout retard de paiement était susceptible d’être pénalisé à hauteur de 15% du montant de la facture.